Archive for June, 2011

お待たせいたしました!英会話7月2日から無料体験レッスンスタート!!

大変お待たせいたしました!7月2日英語会話講座無料体験レッスンスタート!!格安価格でマンツーマンの英会話レッスンをお受けいただきます。教師は英会話レッスンを数年経験した方、アメリカ企業の研修経験者、など全員プロの教育者でしかも、経験豊富な人たちです、性格も親切な方を厳選採用いたしております。(詳細はホームページをご覧ください)

また教室は担任制となっておりますので、安心してじっくり勉強に取り組んでいただけます。ただいま無料体験レッスンの受付中!!ぜひ最新機器による高画質、高音質のレッスンを体験ください。

 

中国への駐在準備中のyokoyama様

初めて外国語を受講して、とても親切で分かりやすいと思いました。
受講者側のペースで、根気良く教えてくれる所に、とても感銘を受け
これからも続けてみようと言う気持ちになりました。

ハイテクシステムの設計製作 MA社 sakai社長様

法人向け中国語レッスン–中国派遣準備コース(40時間)を受講中のお客様
ハイテクシステムの設計製作 MA社 sakai社長様のご感想です

当社は中小企業です。
この度、当社の中国進出に伴い、社員への中国語の勉強を考えていたところ
友人からEURASIAを紹介され、同時に3人受講する内容ではじめました
最初は、3人同時ということで不安はありましたが、同僚の発音間違いが分かること
から、覚えやすく感じます。
又音質も良く、発音がとても良くわかりました。
ビデオも綺麗で発音の練習で口の動かし方もわかりやすいですね。
社内に中国語教師を来ていただく費用から考えると、とても安価ですし、
忙しい我々にとって、時間も節約になります。
中国語をマスターするまで、続けていきたいと考えております。

英会話オープニングキャンペーンスタート!先着100名様、英語、中国語、ロシア語 33%off!!

7月1日からの英会話オープニングを記念いたしまして、英会話、中国語会話、ロシア語会話のお客様に、現在 50分 3、000円のところ、33%offの 2、000円で 提供させていただきます。条件は、先着 100名様、割引の有効期間は 1年でございます。この特典をお見逃し無く!(なお、法人会員の皆様は対象外となっております)

culture of numbers-by Grace数字文化- by崔


This was a photo I took in an elevator of a building in the Lujiazui fininacial centre of Shanghai. Have you noticed which numbers are missed?
Yes, they are:4,13,14.
Why are floors of those numbers we don’t have? It fully shows the city of Shanghai to be as a morden metropolitan with distinct cultural characteristic which mixes Chinese and Western culture.
In the West, especially the United States, 13 is a number indicates bad luck, it is a taboo in their daily life. That’s why normally there is no floor 13 in building.
And in China, people don’t like 4, because the pronunciation of number 4 is very similar with the pronunciation of another word “to die”.
On the other hand, Chinese people like number 8 and 9. Number 8 indicates of “being rich”, and 9 has the meaning of longevity.

Is there also some taboo or like of numbers in your country? How about share with us about your interesting culture of numbers.这是在陆家嘴金融中心一幢大楼的电梯内拍摄的,大家看看少了哪些楼层的数字?

对,分别是:4,13,14。
没有这么些楼层,为什么?其实这充分显示了上海这个城市中西方文化融合的特征。在西方,尤其是美国,13是一个很不吉利的数字,人们很不喜欢13这个数字,因此一般大厦都没有13楼。
至于4,在中国文化里,中国人不喜欢4,因为“四”跟中文里的“死”的发音非常相近,所以人们不喜欢数字四。
另外,中国人喜欢数字8和9。因为8代表发,也就是发财的意思;9代表久,也就是长长久久的意思。

在你们的文化里都有哪些有趣的数字文化呢?

入梅の季節の上海―by中国語会話レッスン責任者 崔



最近、上海は梅雨に入りました、毎日雨が続き、湿気と雨水から逃げられない。

空を仰げ見ても、暗いです。

参考资料:

梅雨は黄雨天とも言います、中国の長江中下流地域、台湾、日本の中南部、韓国南部等地域が毎年6月下旬から7月上旬の間で雨天が続く自然の気候現象です。入梅時期はちょうど江南の梅が完熟時期ですから、中国人はこの気候現象を梅雨と言って、この一ヶ月間も梅雨季節と言います。梅雨季節は湿気が高く、気温が高い、衣類のカビが生えやすいので、霉雨と言う人もいます。梅雨季節後、華中、華南、台湾等の地域は正式に蒸し暑い夏に入ります

中国の古人が感懐で、沢山の梅雨季節に関する詩を書きました。以下はその中に有名な詩です

【贺铸·横塘路·凌波不过横塘路】

凌波不过横塘路,但目送,芳尘去。

锦瑟年华谁与度?月台花榭,琐窗朱户,只有春知处。

碧云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。

试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。

【赵师秀·有约】

黄梅时节家家雨,
青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,
闲敲棋子落灯花。

【曾几·三衢道中】

梅子黄时日日晴,
小溪泛尽却山行。
绿阴不减来时路,
添得黄鹂四五声。

【杜甫·梅雨】

南京犀浦道,四月熟黄梅。
湛湛长江去,冥冥细雨来。
茅茨疏易湿,云雾密难开。
竟日蛟龙喜,盘涡与岸迴。

【柳宗元·梅雨】

梅实迎时雨,苍茫值晚春。
愁深楚猿夜,梦断越鸡晨。
海雾连南极,江云暗北津。
素衣今尽化,非为帝京尘。

【陆游·梅雨初霁】

梅雨忽已过,松风来飒然。
吟多锦囊富,影瘦角巾偏。
客祝加餐饭,儿忧少睡眠。

【杨无咎·疏疏数点黄梅雨】

疏疏数点黄梅雨。殊方又逢重五。角黍包金,草蒲泛玉,风物依然荆楚。衫裁艾虎。更钗凫朱符,臂缠红缕。扑粉香绵,唤风绫扇小窗午。

沈湘人去已远,劝君休对酒,感时怀古。慢啭莺喉,轻敲象板,胜读离骚章句。荷香暗度。渐引入陶陶,醉乡深处。卧听江头,画船喧叠鼓。

 

病院列車フョドル・ウグロフ号  byロシア語会話講師Tanya

ロシアは広いです。ちっちゃな村々の間の間隔は100キロより長いこともあります。

村にはよく病院がないこともあります。診療所地域センターだけがあり、そこまでも数百kmですけど、専門の医者あまりいませんね。住民は病院に行くのが大変です。

病院列車はそれぞれの駅に止まります。相談や診断をしたりします。ロシアの医療政策により、皆が医療を受けことが出来るようになっています。この列車の中には、超音波の断層撮影装置もありますよ。2週間で、この列車は1500人の患者を診察します。

列車はロシア科学アカデミー会員の、外科医、医学革新者、ギネスブックのレコードブレーカー、フョドル・ウグロフという名にちなんでなずけられた。この人は、最古の実践外科医と知られています。

長寿の秘訣では、一番大切なことは “タバコや酒の完全停止” と言われています。また、”食べ過ぎをやめ、たくさん散歩したりすること” を奨励しています。

しかし、最も大事なことは ”他の人に良いことをすること。” これを私は 母に教えてもらいました。

法人向け 中国語ビジネスコースの新設につきまして

法人向けの中国語ビジネスコースを新設いたしました。

法人向け中国語ビジネスコースの特長

1、標準中国語ビジネスコース

このコースは ビジネスマンが 中国ビジネスで必須の知識、用語を網羅しており、中国語で基本的な日常交流ができる基本中国語会話の習得から始まり、最終的には中国の商習慣、経済活動に必須の知識が習得ができるよう工夫されています。

2、中国派遣準備、出張準備中国語コース

このコースは中国への駐在派遣、出張が予定されておられます方向けに、短期での集中レッスンを行うものです。挨拶、買い物、旅行、飲食、病院など 予想される様々なシーンで 対応できるよう 工夫されています。

なおいづれのコースも、日本国内だけでなく、中国へ派遣後にも引き続きお受けいただくことができます。

ぜひご検討の程お願い致します。

なお、詳細なご質問につきましては、当社サービスへのご質問は、メールからは info.desk@eurasiacom.netに質問をお送りください。また、固定電話、携帯電話、スカイプから、050-5532-2083 にお電話いただければ、当社お客様相談の担当にご相談いただけます。
電話受付は土、日を除く、朝10時から夕方5時までとなっております。

 

 

Chinese tennis player Li Na wins in the French Open final中国网球选手李娜法网夺冠

PARIS, June 4 – China’s Li Na beat last year’s champion Francesca Schiavone 6-4 7-6 in the French Open final on Saturday, to become the first player from an Asian nation to win one of tennis’ Grand Slam singles tournaments. Hence her rank rises to world top 4.

You can go to this link to see detail.

http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-china-tennis-li-20110605,0,7320571.story巴黎,六月四日-中国网球运动员李娜以6-4,7-6击败了卫冕冠军斯齐亚沃尼,获得了亚洲选手首个大满贯赛事的冠军。这也确保了她的世界排名上升到了世界第四的位置。

详细内容可参见以下链接。

http://sports.sohu.com/20110604/n309341018.shtml

有料会員になられた方 先着100名様、チェブラーシカの人形など すてきなプレゼント実施中!!

有料会員になられた方 先着100名様、チェブラーシカの人形など すてきなプレゼント実施中!!お申込みはお早めに。

Page 1 of 212»